Los profesores de alemán y francés cesantes en Chile se hallan movilizados y se plantean llevar adelante un conjunto de actividades, que enununcia en los siguientes términos:
— Desarrollar acciones concretas en la defensa del ejercicio de nuestra profesión y la restitución del idioma francés y alemán en la Educación chilena.
— Sensibilizar a la opinión pública y a organismos de gobierno sobre la crisis laboral y curricular que ha provocado la implementación de dicha reforma.
— Llegar a los diversos medios de comunicación con el fin de dar a conocer esta.
— Obtener formas de financiamiento para una posible reconversión en alguno de los sectores de la actual malla curricular y poder así mantenernos vigentes dentro del sistema educativo.
— Exigir la condonación de la deuda de crédito fiscal para los colegas que no han tenido los medios necesarios para enfrentarla.
— Exigir alternativas de indemnización y/o jubilación anticipada a los colegas que por diversas situaciones así lo requieran.
— Formular un llamado a todos los sectores comprometidos en el destino de nuestra educación nacional para que tomen conciencia del peligro que encierra la unilateralidad lingüística, -lo que favorece una verdadera tiranía y dependencia cultural- y para que en aras de un real pluralismo cultural se pronuncien por la implementación de, a lo menos, dos idiomas extranjeros obligatorios -inglés-francés; alemán –inglés, etc.- lo cual no significa ni un lujo, ni un exceso, sino una necesidad. No en vano, Goethe escribió: “EL QUE NO SABE LENGUAS EXTRANJERAS NO CONOCE SU PROPIA LENGUA”.
— Desarrollar una campaña de apoyo con los legisladores, a fin de presentar un PROYECTO DE LEY por dos idiomas obligatorios, pues la electividad de idiomas en los establecimientos resultó un fracaso.
Sus reivindicaciones –cuyos fundamentos y explicación in extenso se citan más abajo– van acompañadas de citas de dos de las principales figuras culturales de nuestra sociedad:
CON FRANCIA Y CON SU IDIOMA
“La supresión (en el hecho) del idioma francés, aunque no se confiesa ni se oculta, es polvo encima de la cultura latina, es enterramiento con responsos allá lejos, responsos cantados en inglés. Por una puerta quieren que salgan Montaigne, Ronsard, Rimbaud, por la otra que dejan abierta quieren seguir entrando la Coca-Cola, los “comics”, los balazos de película. Se van consumando los atropellos, las invasiones, la desnacionalización de lo que teníamos.La Patria nació de la Revolución Francesa, los padres patricios se amamantaron en Diderot y Montesquieu, en Rousseau y Lamartine.Si quitan (de una vez, paulatinamente, es lo mismo) el francés de las escuelas nos están cortando las raíces nacionales y el aire del mundo que amamos.” (18 de Julio de 1964-Isla Negra)
PABLO NERUDA
“Por el noble canal del idioma francés corren hacia nosotros y llegana fertilizarnos las aguas santas del humanismo. No alarmarse pues solamente unos pueblos ciegos podrían quemar un idioma o soterrarlo en nuestra memoria, bastante aferrada a su tronco”
GABRIELA MISTRAL
DECLARACION PUBLICA
PROFESORES DE FRANCÉS Y ALEMÁN CESANTES DE CHILE
1. ¿POR QUÉ ENSEÑAR FRANCÉS, ALEMÁN U OTRA LENGUA EXTRANJERA EN CHILE?
El advenimiento del comienzo de un nuevo milenio sorprende a la Humanidad en un interesante y vertiginoso proceso de intercambio cultural, económico, financiero, comunicacional y de incremento de las relaciones, tanto entre los Estados, las instituciones, las empresas, como entre las personas, todo ello sustentado en la creciente riqueza y desarrollo de los medios y soportes tecnológicos comunicativos: telefonía, radiofonía, televisión satelital, sistemas y redes informáticas al alcance de los individuos. Gracias al impactante avance tecnológico, el ciudadano del mundo de hoy puede tener de manera inmediata en su televisor o en su computador por cable o por Internet a las noticias del mundo en castellano, inglés, francés, alemán, italiano y árabe, de modo que el proceso de mundialización ya ha entrado por primera vez a los propios hogares.
1. Fuera de consideraciones generales tales como el aislamiento geográfico de Chile, la lejanía de los centros culturales más importantes del mundo y el carácter internacional de la vida intelectual, el estudio del idioma francés, como el de toda lengua extranjera, contribuye:
a. Desde el punto de vista de la filosofía educacional: a la formación integral del educando lo que se ajusta a la filosofía de la Educación Chilena. El no proporcionar idiomas extranjeros implicaría limitar las posibilidades de desarrollo de la personalidad del adolescente.
b. Desde el punto de vista cultural: a abrir horizontes nuevos hacia modos distintos de pensar, sentir y actuar a través del estudio de las civilizaciones extranjeras, ampliando así la cosmovisión del alumno o alumna. Esto ayuda a producir un acercamiento de culturas, pues una lengua puede unir a los hombres y favorecer el diálogo entre nacionales de países diversos. El aprendizaje de lenguas en la juventud es una contribución práctica al entendimiento de los pueblos, pues gracias a ellas se pueden corregir e incluso suprimir los prejuicios hacia naciones que hablan otra lengua.
c. Desde el punto de vista social: a conocer mejor a los demás pueblos, favoreciendo la tolerancia, fraternidad internacional y el sentimiento de la interdependencia de los pueblos, desarrollando la capacidad para adaptarse a personas y medios distintos de los de la patria; a democratizar la educación, otorgándose igualdad de oportunidades a todos los adolescentes chilenos.
d. Desde el punto de vista instrumental o utilitario: a proporcionar a los educandos un instrumento de comunicación que facilite el intercambio con personas extranjeras y el acceso a la bibliografía internacional, experimentando la satisfacción de acceder a otra cultura mediante el conocimiento de su fuente de origen de otras realidades culturales, de experiencias vividas por otros, de los valores que ella vehicula y, por ende, aprender a valorar nuestra cultura nacional en sus fortalezas y debilidades.
e. Desde el punto de vista sicológico: a proporcionar más que otras asignaturas una formación intelectual: el contacto directo con una cultura diferente de la propia a través del lenguaje, expresión genuina y peculiar del alma de un pueblo, ampliando la visión del mundo de un modo vivencial; a ayudar al educando a compararse con otras personas, y, por ende, a comprenderse mejor; a desarrollar el sentido de la relatividad de una noción o de una realidad material o de un valor; a proporcionar un medio de recreación.
f. Desde el punto de vista sico-linguístico: a posibilitar el desarrollo de destrezas intelectuales a través del proceso enseñanza-aprendizaje de la lengua; a facilitar el aprendizaje de otros idiomas extranjeros, ya que el dominio de uno faculta al adolescente para adquirir otro, y así sucesivamente. También el aprendizaje de una lengua extranjera y con mayor razón de dos o más, favorece la reflexión metalingüística y mejora considerablemente la competencia en lengua materna.
g. Desde el punto de vista de la orientación ocupacional: a proporcionar un instrumento de iniciación a carreras tales como: profesor de idiomas, traductores, intérpretes, secretarios, hoteleros, guías turísticos, chefs, etc.
2. El estudio del idioma francés y el alemán, como tal constituye una herramienta educativa y cultural de gran importancia y se funda en:
a. La gran influencia de Francia y Alemania, en el pasado y en el presente, en todos los campos de la cultura y en especial en Chile, tanto la formación de nuestra nacionalidad y mentalidad como en nuestro desarrollo intelectual. Ya a fines del siglo XVIII, la influencia de las corrientes enciclopedistas alimentó el debate ideológico, antes, durante y después de la emancipación, inspirando a nuestros Padres de la Patria en sus luchas por la libertad y por la independencia nacional. Esta idea la expresó Neruda, en 1964, al decir: “….Los padres patricios se amamantaron en Diderot y Montesquieu, en Rousseau y Lamartine. Si quitan de una vez o paulatinamente, es lo mismo) el francés de las escuelas, nos están cortando las raíces y el oxígeno. Las raíces nacionales y el aire del mundo que amamos”.
b. El carácter eminentemente humanista y universal del pensamiento francés, muy acorde con nuestra idiosincrasia. La presencia de ilustres visitantes que se establecieron en nuestro país dio origen al cultivo de diversas disciplinas de las artes y del conocimiento. Familiares son los nombres de Claude Gay, Lorenzo Sazié, Courcelle-Seneuil, Raymond Monvoisin, Brunet-Debaines, Beauchef, Viel y tantos otros franceses ilustres que crearon escuela en nuestro medio en cada una de las disciplinas que cultivaron. Intelectuales chilenos como Vicente Pérez Rosales, Benjamin Vicuña Mackenna, Diego Barros Arana, que se destacaron, precisamente, en el desarrollo de historiografía, tuvieron como modelos las corrientes culturales francesas de ese tiempo. En el campo específicamente literario los textos franceses influyeron directamente en nuestra propia literatura: desde José Victorino Lastarria hasta Pedro Prado y, en nuestro siglo, en los principales poetas y novelistas nacionales. En el campo del arte y del pensamiento, basta nomnbrar a Gabriela Mistral, a Vicente Huidobro, a Pablo Neruda, a Roberto Matta, al grupo Montparnasse, a Hernán Díaz Arrieta, etc para hacer presente el constante diálogo que ha mantenido nuestra cultura con la cultura francesa. En la actualidad, esos lazos no se han debilitado y el intercambio cultural y tecnológico con Francia sigue constituyendo una de las necesidades del desarrollo de nuestra propia sociedad.
c. El actual y creciente auge de los intercambios económicos, científicos, y técnicos entre Chile y Francia, además de Alemania. Y por ser estas nacion uno de los primeros socios comerciales de Chile y el primer exportador de servicios en el mundo (seguros, bancos, turismo y distribución). Además el francés es el idioma de la cuarta potencia mundial y el mundo francófono, en su totalidad, representa un mercado de 450 millones de consumidores. Por ende es imprescindible conocer su lengua y ganar la confianza del cliente extranjero.
d. En el plano de la relaciones internacionales, el francés es lengua oficial y de trabajo en la mayoría de los organismos internacionales: ONU, OTAN, UNESCO,UPU, COI, Consejo de Europa, etc. Además comparte el privilegio, junto con el inglés, de ser los únicos idiomas hablados en los 5 continentes, contando en el extranjero con 133 centros e institutos culturales y 1200 Alianzas Francesas en más de 140 países, donde se enseña el francés a 325.000 estudiantes.
e. La riqueza extraordinaria de la literatura y el arte francés, siempre a la vanguardia de la renovación y originalidad.
f. Las cualidades de claridad, precisión y armonía de la lengua francesa acercan al estudiante al espíritu cartesiano y a la adquisición de métodos de análisis, síntesis, razonamiento y argumentación.
2. LA ENSEÑANZA DEL FRANCES Y EL ALEMÁN EN EL SISTEMA EDUCATIVO CHILENO: SITUACION ACTUAL Y PROYECCION
Los más de mil ochocientos Profesores de Francés y Alemán cesantes de Chile, deseamos exponer la situación que vivimos actualmente:
La enseñanza del francés y el alemán comenzó a perder su importancia, en el seno del sistema educativo chileno, a contar de los años sesenta. Una serie de decretos y la municipalización de la enseñanza pública (de 1980 a 1987) lo condujeron a ocupar un espacio reducido con relación a su situación de un siglo atrás, en que fue un componente esencial de la formación de los jóvenes liceanos. La última reforma educativa lo ubica en una fuerte prueba. Desde marzo de 2001, el decreto n 4002 que entregaba al francés y al alemán el estatus de segunda lengua obligatoria en los dos últimos años de enseñanza básica (7º y 8º), no fue más aplicado, de manera que los alumnos no tuvieron más la posibilidad de aprender esas lenguas. En 2002 el Consejo Superior de Educación del Ministerio validó los nuevos programas de enseñanza del francés elaborados conjuntamente por el Mineduc y el Servicio de Cooperación Lingüística y Educativa de la Embajada de Francia en Chile. Según esto los colegios y liceos podrían inscribir el aprendizaje del francés, como primera lengua obligatoria o segunda optativa, en el marco de las “horas de libre disposición “, volumen de horas de enseñanza totalmente manejadas por el establecimiento escolar y dedicado a la puesta en marcha de proyectos pedagógicos.
1.- EVOLUCIÓN DE LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS Y DEL ALEMÁN DURANTE LOS ÚLTIMOS TREINTA AÑOS:
En 1969, une reforma trató de suprimir el carácter obligatorio del aprendizaje del francés y el alemán que era enseñado en la educación secundaria.
A partir de 1980 y hasta 1984, dos decretos (Nº 4002 para básica; Nº 300 para enseñanza media) y una serie de modificaciones de las disposiciones legales relacionadas con el 80 % del conjunto de los establecimientos, vuelven obligatoria la enseñanza de dos lenguas extranjeras en el 7º y 8º año de enseñanza básica, generalmente el inglés y el francés o alemán, a fin de que los alumnos eligiesen una de ellas en la enseñanza media.
De 1980 a 1987, la enseñanza pública fue poco a poco municipalizada. Presentada como una descentralización, esta medida condujo a los actores locales a tomar cargo de la calidad de la enseñanza de las lenguas y la contratación de profesores.
En fin, el contexto actual se rige por los decretos n° 40 (1996) y n 220 (1998), cuya puesta en marcha fue progresiva y escalonada entre marzo de 1999 y marzo de 2002) y que estipulan respectivamente que, en
la básica (de 5º a 8º año) y en la enseñanza media, los establecimientos estarán obligados sólo a enseñar una sola lengua extranjera.
Mientras que las generaciones nacidas antes de 1950 tuvieron un verdadero aprendizaje de la lengua francesa, se estima que la obligación teórica de enseñar el francés en 7º y 8º años no ha sido hasta ahora satisfecha más que en un 50 % u 80 %.
Los decretos de los años 80 engendraron una situación desfavorable a la enseñanza del francés:
*Condiciones de enseñanza muy difíciles: dos sesiones por semana de 45 minutos, con 45 alumnos por curso, sin objetivos de certificación establecidos anteriormente. Profesorado no siempre preparado a las nuevas tareas.(profesores básicos con mención en francés)
La elección de una sola lengua en la enseñanza media benefició inmediatamente al inglés, que por otro lado no era enseñado en las mejores condiciones (sin texto de apoyo ni otros materiales)
El francés o el alemán fueron raramente tomados como obligatorios, muy a menudo fue sólo optativo. Sin embargo un número creciente de establecimientos, escuelas o colegios han presentado a algunos de sus alumnos a las unidades de certificación internacional A1 y A2 del DELF (Diploma elemental de lengua francesa, otorgado por el Ministerio de Educación francés)
De 1981 a 1998, el aprendizaje de lenguas comenzaba en 7º de enseñanza básica; el inglés y el francés o alemán eran enseñados de manera obligatoria en 7º y 8º. A partir de 1999, los nuevos planes y programas entraron en aplicación en 5º año de enseñanza básica; en marzo de 2001, de acuerdo a las nuevas modalidades, la enseñanza del francés y el alemán desaparecen en la mayoría de los establecimientos.
2.- EL FRANCÉS, EL ALEMÁN Y LA REFORMA EDUCATIVA
En el curso de los últimos años, el estatus del francés y el alemán ha quedado poco claro, dejando su futuro incierto. Los establecimientos adoptaron los planes y programas mínimos que ofrecía el Mineduc, sin tomar en cuenta el aprendizaje de una segunda lengua en el marco de su autonomía. El Mineduc revisó su posición con relación a la enseñanza del francés.
La simplificación de la oferta educativa, que buscaba alcanzar los objetivos de calidad y equidad de la reforma en curso, fue el hilo conductor de las elecciones realizadas estos últimos años.
Seguido de las dificultades encontradas para alcanzar los objetivos previstos por la reforma, confirmados por los últimos resultados del sistema nacional de evaluación de la calidad de la enseñanza (SIMCE), la tendencia general ha sido centrar todos los medios sobre las disciplinas consideradas como fundamentales. La oferta de idiomas ha
sido limitada y orientada hacia el inglés.
En los hechos, el Mineduc previó únicamente, en los programas de referencia que el propone, la enseñanza del inglés, dejando a los establecimientos que lo deseen, la libertad de enseñar –en el marco de su autonomía- otras lenguas. Dos elementos han causado confusión en cuanto a la enseñanza del francés:
1.- Por una parte, el hecho de que los decretos mencionen la enseñanza obligatoria durante 8 años consecutivos (de 5º básico a 4º medio) sin que sea proyectado el aprendizaje de una segunda lengua extranjera obligatoria u optativa.
2- Por otra parte, el hecho de que el Mineduc no haya redacta más que programas para inglés. En estas condiciones, numerosos directores de establecimientos decidieron dar sólo cabida al inglés. Frente a esta realidad, la Asociación de Profesores de Francés, los departamentos de francés de las universidades y el Servicio de Cooperación Lingüística y Educativa de la Embajada de Francia reaccionaron desde 1998, para lograr un espacio para la enseñanza del francés dentro de los establecimientos, creando material o documentos de referencia (programas), a través de acciones de formación continua (encuentros y cursos de perfeccionamiento), por una sensibilización de las comunidades escolares (difusión de un folleto de promoción en todo el país) y por un contacto permanente con los responsables del Mineduc. El objetivo era el hacer figurar al francés como una de las lenguas obligatorias posibles al mismo nivel que el inglés – la elección debiera hacerse por parte de los alumnos en el seno del establecimiento porque los decretos no hacen mención a ninguna lengua en particular. Se trataba también de promover su enseñanza –bajo forma obligatoria u opcional- como segunda lengua elegida.
Con el objetivo aclarar la situación de la enseñanza de lenguas extranjeras, la entonces ministra de Educación Sra. Mariana Aylwin difundió en julio de 2000 una nota donde se precisaba que:
-el ministerio había elaborado programas de inglés solamente con el fin de ayudar a los establecimientos que pudiesen redactar sus propios programas
– los colegios podían enseñar otras lenguas y en particular el francés.
-el ministerio comenzó a elaborar programas de francés y mientras estos no estuviesen listos, los establecimientos podrían apoyarse en los antiguos o en los redactados por la APF.
-los establecimientos escolares podían proponer a los alumnos el aprendizaje de una sola lengua, o sin una posibilidad de elección, o de dos lenguas sobre la base de las horas llamadas de “libre disposición” en el horario.
Lamentablemente y a causa de una falta de fiscalización por parte del Mineduc y la antojadiza interpretación del ordinario Nº1099 de julio de 2000, los sostenedores particulares y municipales, decidieron arbitrariamente aplicar sólo el inglés.
3. SITUACION LABORAL DE LOS PROFESORES DE FRANCES Y ALEMÁN
La LOCE (Ley Orgánica Constitucional de Enseñanza) dictada el 10 de marzo de 1990, establece que en Chile se enseñará en forma obligatoria un solo idioma. Aun cuando no establece qué idioma es el que se va a enseñar los personeros del Mineduc interpretan la ley diciendo que es el idioma inglés el único que se va a enseñar en Chile y crea programas de estudio solamente para este idioma. Como consecuencia de esto los directores de los establecimientos y autoridades educacionales en su gran mayoría, eliminan de inmediato el idioma francés de la enseñanza, provocando una cesantía brutal de profesores de francés en un claro atropello al artículo 23 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos del 10 de diciembre de 1948: “1.Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.
Cuando se lleva a cabo un proyecto de la envergadura de la LOCE, los que la crean deben cerciorarse que no debe dañar a nadie aunque se piense que es “por el bien del país”. Es decir, deberían de haber previsto el drama humano que provocarían y haber propuesto algunas soluciones dignas para los afectados. Ofrecer una reconversión de los profesores de francés con financiamiento total hubiese parecido, al menos, un ofrecimiento digno.
El 6 de julio de 2000 la señora ministra de Educación, en el documento ordinario Nº1099 “valora la tradición de enseñanza del idioma francés en la educación pública del país por más de un siglo, así como la riqueza en términos de diversidad cultural que su presencia en el sistema escolar asegura” y entre otras cosas da a conocer las alternativas que un establecimiento educacional tiene para impartir el Subsector de Idioma extranjero, tanto en la Enseñanza Básica como Media y que ya se mencionaron en el punto anterior.
La ministra da algunas alternativas para la enseñanza del francés, pero en la práctica son los directores, jefe de Departamento de administración e la educación municipal, u otras autoridades educacionales las que han decidido enseñar sólo el inglés sin siquiera tomar parecer a los alumnos ni a padres ni apoderados, pasando a llevar la normativa vigente y de paso el artículo 26 de la Constitución Política de Chile: 3. “Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos.” Entendemos que el ser libre implica la facultad de elegir, debemos suponer también que para elegir hay que conocer. Y el limitar la enseñanza de lenguas extranjeras a un solo idioma obligatorio e identificando, legalmente o de facto, es justamente restringir la libertad.
Aunque el gobierno no prohibe la enseñanza del francés, tampoco impide que las autoridades locales de educación, ya sean directores de establecimientos municipales y privados, jefes de Daem, jefes de corporaciones, etc. Dejen caer sin piedad sobre las cabezas de los profesores de francés la guillotina de una injusta cesantía.
Por supuesto que habrá muchas autoridades educacionales que argumentarán que aun cuando han optado por el inglés, los profesores de francés han sido reubicados en potras funciones dentro del colegio o dentro de la comuna. Esto podría parecer una buena determinación, sin embargo, esto se ha dado en muy pocos casos y la mayor parte de las veces están cumpliendo trabajos que no tienen nada que ver con la profesión que obtuvieron con esfuerzo en la universidad: cuidar sala de enlaces, bibliotecas, labores de paradocentes, secretariado, asignarle el cuidado de los cursos más problemáticos, etc. Labores que dan al profesor de francés el último escalafón dentro de la comunidad educativa. Y aquí nos encontramos con una violación del artículo 97 del Estatuto Docente: en que no se debe permitir que las labores a las cuales son asignados los profesionales de la educación signifiquen un menoscabo en su situación laboral y profesional.
La función del profesor de francés no se opone a la moral, a la seguridad, a la salubridad pública y tampoco su desaparición lo exige el interés nacional. Por lo tanto creemos que el siguiente derecho constitucional ha sido violado también. Capítulo III: De los Derechos y Deberes Constitucionales sobre la libertad de trabajo y su protección: “Ninguna clase de trabajo puede ser prohibida, salvo que se oponga a la moral, a la seguridad o a la salubridad públicas, o que lo exija el interés nacional y una ley lo declare así”.
Otras interrogantes que surgen de todos estos problemas son:
1. ¿Qué pasará con los cientos colegas de francés que aún mantienen deuda del crédito fiscal? ¿Acaso no es una burla y una injusticia tener que desembolsar dinero en una carrera que actualmente no reporta ningún ingreso?
2. ¿A aquellos que ya quedaron cesantes a finales del 2001 por la implementación de la Reforma Educacional que exige sólo un idioma obligatorio se les dará alguna solución?
3. ¿Qué pasará con aquellos colegas cesantes que no pueden estudiar otra carrera para “reciclarse” como ha dicho el Ministerio de Educación? ¿Este se hará responsable? ¿Existirá alguna indemnización?
4. ¿Qué pasará con los actuales estudiantes de Pedagogía en Francés de la UMCE? ¿Se les dará alguna alternativa de cambio de título?
5.-¿Hasta cuando tendremos que soportar casos de depresiones y esperar otro suicidio como el de nuestra colega de francés que vio destruido su futuro, como el caso de Patricia Villalón del Liceo Lastarria?
6. ¿Hasta cuando seguiremos conociendo casos de profesores que realizan actividades ajenas al ámbito educativo -vendedores en la feria, barrenderos, taxistas, empleados de fotocopiadoras, garzones, etc.- para el que se prepararon durante cinco años y siguieron perfeccionándose a pesar del gran daño psicológico del que fueron víctima?
7. ¿Por qué deben existir casos de profesores de francés que tuvieron que jubilar anticipadamente, obteniendo una pensión miserable?
4. DEMANDA CONTRA EL FISCO CHILENO:
Frente a todos estos problemas, los profesores de francés cesantes hemos decidido interponer una demanda contra el Fisco de Chile, la que tiene por objeto obtener una indemnización por los perjuicios generados por las medidas tomadas por el Ministerio de Educación, en que se ha dejado a la lengua francesa como optativa dentro del sistema educacional y ha dejado a más de 1500 profesores a la deriva y obligados a reconvertirse en otras áreas, con financiamiento propio.
Una vez contestada la demanda, e invocados por el Consejo de Defensa del Estado, los decretos del Ministerio de Educación que provocaron el problema de los profesores de francés, se interpondrá un recurso de inaplicabilidad por inconstitucionalidad de tales decretos.
El señalado recurso de inaplicabilidad, es el que tiene por objeto impugnar dichos reglamentos, a fin de que se declare que son inaplicables.
Por lo anterior es que en el escrito contra el fisco no se demanda directamente la restitución del idioma francés, pues este objetivo es el del recurso de inaplicabilidad antes señalado.
Según un estudio realizado el año 2002 sobre los 300 mejores colegios, sólo 1 de cada 5 ofrece la enseñanza del francés, es decir, de casi 10.000 establecimientos, sólo 60 de los mejores ofrecen francés además de otros 40 que la embajada de Francia apoya.
¿Qué sucede con los colegios que no entran dentro de esta clasificación de los “más destacados”? Se habrán preocupado de ofrecer además una segunda lengua extranjera si sólo se les exigen “contenidos mínimos obligatorios”? La respuesta es clara y negativa, estos contenidos mínimos pasan a ser el máximo para la mayoría de los establecimientos del país, lo que atenta contra dos de los pilares de la actual Reforma Educativa, como son la calidad y la equidad en la enseñanza, viéndose así afectada la formación integral de los niños y jóvenes de Chile, ya que se tiende a la jibarizar la formación general, al excluir también Filosofía, Alemán, Educación Física, Artes, Ciencias, quedando la educación a merced de la oferta y la demanda.
Actualmente se hace patente la mediocre planificación que tuvo esta reforma (una mala copia de la reforma española), no tomando en cuenta el plurilingüismo, que incrementa y favorece el desarrollo de habilidades de comprensión lectora, desarrollo del espíritu crítico, integración con otras disciplinas y una base cultural inmensa.
Quisiéramos preguntar por que los colegios de renombre aún imparten francés (Instituto Nacional, Liceo 1, Liceo de Aplicación, Liceo Barros Borgoño, Liceo Manuel de Salas, etc.) ¿Es que se dieron cuenta que el aprendizaje de varias lenguas extranjeras es imprescindible y no un lujo como muchos voceros del Ministerio de Educación han dicho?, sobre todo en las provinciales de educación que imponen el aprendizaje restringido de un solo idioma, sesgando la formación lingüística de los niños chilenos, dándoles sólo una visión del mundo. Acaso Chile no entró a negociar con Europa, donde 4 países se comunican en francés.
Después de mucho esfuerzo los planes y programas de francés fueron aprobados por el ministerio, pero gracias a la excesiva flexibilidad y libertad de los colegios para elegir lo que enseñan, estos duermen en las bibliotecas de muchos colegios y no son tomados en cuenta.
Desde el 28 de noviembre de 2003, se encuentra interpuesta en el vigésimo noveno juzgado civil de Santiago, una demanda contra el fisco chileno por parte de los profesores de francés que quedaron cesantes, por daño moral, daño profesional y lucro cesante. Confiaremos en el buen criterio de los tribunales y esperamos se haga justicia como se debe.
Solicitamos a este gobierno democrático, que tanto costó conquistar, cumpla con sus promesas:
“Y en consecuencia, como hemos dicho reiteradamente, habrá en los planes y programas de enseñanza que dicta el Ministerio de Educación la existencia de dos idiomas como obligatorios porque es, desde el punto de vista del Ministerio de Educación, lo que es indispensable en el Chile de hoy. Y en ese contexto, dada la realidad que tenemos, a menos que haya especificidades de cada establecimiento , ese segundo idioma será a nivel de enseñanza media la lengua francesa”
RICARDO LAGOS, MINISTRO DE EDUCACIÓN (30 DE MAYO DE 1992)
En el Seminario Latinoamericano para Profesores e Investigadores de Lengua Francesa.
5. FUTUROS OBJETIVOS A DESARROLLAR
Desarrollar acciones concretas en la defensa del ejercicio de nuestra profesión y la restitución del idioma francés y alemán en la Educación chilena.
Sensibilizar a la opinión pública y a organismos de gobierno sobre la crisis laboral y curricular que ha provocado la implementación de dicha reforma.
Llegar a los diversos medios de comunicación con el fin de dar a conocer esta.
Obtener formas de financiamiento para una posible reconversión en alguno de los sectores de la actual malla curricular y poder así mantenernos vigentes dentro del sistema educativo.
Exigir la condonación de la deuda de crédito fiscal para los colegas que no han tenido los medios necesarios para enfrentarla.
Exigir alternativas de indemnización y/o jubilación anticipada a los colegas que por diversas situaciones así lo requieran.
Formular un llamado a todos los sectores comprometidos en el destino de nuestra educación nacional para que tomen conciencia del peligro que encierra la unilateralidad lingüística, -lo que favorece una verdadera tiranía y dependencia cultural- y para que en aras de un real pluralismo cultural se pronuncien por la implementación de, a lo menos, dos idiomas extranjeros obligatorios -inglés-francés; alemán –inglés, etc.- lo cual no significa ni un lujo, ni un exceso, sino una necesidad. No en vano, Goethe escribió: “EL QUE NO SABE LENGUAS EXTRANJERAS NO CONOCE SU PROPIA LENGUA”.
Desarrollar una campaña de apoyo con los legisladores, a fin de presentar un PROYECTO DE LEY por dos idiomas obligatorios, pues la electividad de idiomas en los establecimientos resultó un fracaso.
CON FRANCIA Y CON SU IDIOMA
“La supresión (en el hecho) del idioma francés, aunque no se confiesa ni se oculta, es polvo encima de la cultura latina, es enterramiento con responsos allá lejos, responsos cantados en inglés. Por una puerta quieren que salgan Montaigne, Ronsard, Rimbaud, por la otra que dejan abierta quieren seguir entrando la Coca-Cola, los “comics”, los balazos de película. Se van consumando los atropellos, las invasiones, la desnacionalización de lo que teníamos.La Patria nació de la Revolución Francesa, los padres patricios se amamantaron en Diderot y Montesquieu, en Rousseau y Lamartine.Si quitan (de una vez, paulatinamente, es lo mismo) el francés de las escuelas nos están cortando las raíces nacionales y el aire del mundo que amamos.” (18 de Julio de 1964-Isla Negra)
PABLO NERUDA
“Por el noble canal del idioma francés corren hacia nosotros y llegana fertilizarnos las aguas santas del humanismo. No alarmarse pues solamente unos pueblos ciegos podrían quemar un idioma o soterrarlo en nuestra memoria, bastante aferrada a su tronco”
GABRIELA MISTRAL
POR EL PLURILINGÜISMO, EL PLURALISMO CULTURAL Y EL MEJORAMIENTO DE LA CALIDAD DE LA EDUCACIÓN CHILENA.
SE DESPIDEN ATTE.
Miguel Angel Guzmán Appelgren. Profesor de Estado en Francés
[email protected] 098311362-6992555
Coordinadora Nacional de Profesores de Francés Exonerados
Edgardo Tritini Lillo. Profesor de Estado en Alemán.
[email protected] 093747039-5229365
Asociación Gremial de Profesores de Alemán
DEPARTAMENTO DE LENGUAS EXTRANJERAS – COLEGIO DE PROFESORES A.G.
[email protected]
Hola, fui alumno de la profesora Villalon en el liceo Lastarria de la generación del 2000. Me hizo clases creo que por ahí por el 97′. La recuerdo mucho siempre, su calidad de eneseñanza y todo lo que me dejó del idioma fue invaluable, su calidad fonética y gramatical eran inmejorables. Leí con mucha pena de su suicidio en esta página y busqué más información al respecto y no encontré nada. ¿Tienen más información sobre lo que le ocurrió?
Muchas gracias.
Saludos!
JJB